Хафиз. Этот мудрый старик виночерпий…

Хафиз (арабск. деепричастие "учащий наизусть" حافظ, "охранитель") — человек, знающий Коран наизусть. Так называют также таджикских и узбекских певцов, исполняющих традиционную музыку.
ru.wikipedia.org
* * *
Этот мудрый старик виночерпий, добром будь помянут,
Мне сказал: «Вот бокал – все невзгоды на дне его канут!»

Я ответил: «Боюсь – не пропить бы мне добрую славу…» -
«Пей! – велел мне старик. – Нюхай розы, пока не увянут».

Все уходит из рук в этом мире, на ярмарке этой,
Где тебе продадут пустоту, где тебя непременно обманут.

Где нельзя удержать ничего, к чему сердцем привязан,
Где и троны царей легким прахом со временем станут.

Да продлятся, Хафиз, твои дни! Пей вино и не слушай советов.
Прекратим этот спор – он и так уже слишком затянут.
Хафиз Ширази. (Пер. Г.Плисецкого)

* * *
Сокровищница слов - ценнейший клад,
И, хоть в нем перлы редкие таятся,
Молчанье лучше всех речей стократ,
Сколь бы цветисто нам не изъясняться.
Пусть в твоем сердце - камень иль булат,
А вовремя смолчишь - они смягчатся.
А если слово молвишь невпопад,
Как бы тебе потом не огорчаться!
Те, что в речах хвастливостью грешат,
Потом, Хафиз, в безвестности влачатся.
* * *Быть хочешь умным - прихоти забудь:
Все прихоти - ничтожная забава.
Уж если жить мечтой какой-нибудь,
Мечтай найти покой душевный, право!
У всех мирских забот - пустая суть:
Все в это мире суетно, лукаво.
Нам всем дано последним сном уснуть -
О, если б добрая нас ожидала слава!

Пока на свете быть устам медовым,
Не распростится мир со сладким словом.
Сад, оглашенный соловьиным зовом,
Для всех влюбленным будет вечно новым.

Хафиз Хорезми
перевод С. Иванова